Poland
  Cyprus
  Portugal
  Turkey
  Bulgaria
  Italy
  Latvia



  BULGARIA
  CYPRUS
  HUNGARY
  POLAND
  PORTUGAL
  SPAIN
  ITALIA - Scuola Primaria
  ITALIA - Instituto Superiore
  LATVIA


  Evaluation of the meeting in Poland
  Evaluation of the meeting in Cyprus
  Evaluation of the meeting in Portugal
  Evaluation of the meeting in Turkey
  Evaluation of the meeting in Bulgaria
  Evaluation of the meeting in Italy
  Evaluation of the meeting in Latvia


Poland

Bulgaria

Cyprus

Hungary

Portugal

Italy - Scuola Primaria

Italy - Istituto Superiore

Latvia

Spain

Turkey


  POLAND
  PORTUGAL
  BULGARIA
  CYPRUS
  ITALY-Istituto Superiore d'Istruzione
  ITALY - Scuola Primaria
  TURKEY
  HUNGARY
  LATVIA
  SPAIN





News


124 KB
   Partner schools - addresses

EST - VIDEO TUTORIAL GUIDE

 

http://youtu.be/8BKgPFEUM40

 Before Christmas and New Year's Eve I asked my Friends- Partners:

"What do you say in your language when you want to drink sb's health?"

I received their emails with answers:

na zdrowie!cheers! salute! Is igeia!

Cheers!
In English
Na zdrowie!
In Polish
Salute!
prosit!
cin cin!
In Italian
Is igeia!
In Cypriot
Egészségedre!
In Hungarian
SEREFE!
In Turkish
 Saúde!
Há nossa!
In Portuguese
 SaludIn Spanish
Prozit!
Prieka!
In Latvian
Наздраве!

 

Nazdrave!

In Bulgarian
W ramach działań projektowych ogłaszamy konkurs na najlepsze przedstawienie tematu:
„Specjalne pożywienie na specjalne okazje"


Prace konkursowe mogą być przedstawione w postaci:

  1. Zdjęć przedstawiających przygotowanie specjalnych potraw na uroczyste okazje (święta Bożego Narodzenia, Święta Wielkanocne, zdjęcia ze święcenia pokarmów, potrawy przygotowywane na urodziny/imieniny, uroczystości rodzinne (rocznice), specjalne pożywienie na Sylwestra, w czasie karnawału, wielkiego postu, rodzinny piknik, Dzień Górnika, itp.
  2. Mile widziane i wysoko premiowane będą FILMY z przygotowania specjalnych posiłków na specjalne okazje! (format AVI, WMV) do 5 minut.
  3. Prezentacje zdjęć opatrzone komentarzem.
  4. Prace plastyczne - plakaty 75cm / 100cm, lub w formacie A4.
  5. Opowiadania (+ zdjęcia), które zostaną zamieszczone na stronie naszego projektu.

Wyróżnione prace zostaną zaprezentowane podczas Spotkania Międzynarodowego Comenius w Bułgarii w marcu 2013 r. oraz zostaną zamieszczone na stronie internetowej Projektu.

Najlepsze i najciekawsze prace zostaną nagrodzone!

Autorzy wszystkich prac zostaną nagrodzeni dodatkowo punktami z zachowania!

Organizatorzy Konkursu: p. Bernadetta Utzig i p. Anna Oprządek



TRADITIONAL FOODS OF THE WORLD

WE CAN ENRICH OUR KNOWLEDGE ON

 INTERNATIONAL CUISINE READING

THE INTERESTING BLOG:

traditional foods of the world

 

For some traveler, the food is just as important as the attractions that a city can offer.
Dla tych smakoszy przedstawiamy listę miejsc, które zaspokoją apetyt każdego turysty. For the gourmet is a list of places that will satisfy the appetite of any traveler.
Turysty- konesera Tourist-connoisseur



Singapur Singapore


 

Przez zapożyczenia z kuchni Chin, Indii, Malezji, Tamil i kuchni Peranakan, jedzenie w Singapurze jest wielokulturowe i wyjątkowe, jak wyspa sama w sobie. By borrowing from the kitchen of China, India, Malaysia, Tamil and Peranakan cuisine, the food in Singapore is multicultural and unique as the island itself. Te niezwykłe doznania kulinarne oferowane są w jednym z miejskich kompleksów: stragany na świeżym powietrzu wypełnione żywnością, zawierające wszystkie rodzaje niedrogich przysmaków. These unusual dining experience is offered in one of the city complex: outdoor stalls filled with food, containing all kinds of affordable fare. Do tych bardziej popularnych należy Adam Road Food Center, Chomp Chomp Food Center, Lau Pa Sat Food Center, Newton Circus Food Center i Zion Road Riverview Food Center. For the more popular the Adam Road Food Center, Chomp Chomp Food Center, Lau Pa Sat Food Center, Newton Circus Food Center and Zion Road Riverview Food Center. Singapur ma wielu pasjonatów swojej kuchni. Singapore has a lot of passion for his kitchen. Niektóre lokalne specjały to: Some local specialties are:

Satay (danie składające się z kawałków lub plastrów mięsa nadzianych na patyczki bambusowe, które później są grillowane nad ogniskiem i podawane z ostrymi sosami.) Satay (a dish consisting of pieces or slices of meat on sticks heeled bamboo, which are then grilled over a fire and served with a sharp sauce.)

 

 

Roti Prata Roti Prata

 

 

Char Kway Teow (słodkie i pikantne kluski) Char Kway Teow (sweet and spicy noodles)

 

Chili Crab Chili Crab

 

Chicken Rice Hainanese Hainanese Chicken Rice

 

Rojak (sałatka) Rojak (salad)

 

 

Niektóre z najlepszych restauracji do wyboru: Song of India, il Lido, Graze, Mango Tree Restaurant, Blue Ginger, Oso Ristorante, Hai Tien Lo, Ghorkha Grill, IndoChine Waterfront, kawiarnia Samar, Original Sinand Mortona Steakhouse. Some of the best restaurants to choose from: Song of India, il Lido, Graze, Mango Tree Restaurant, Blue Ginger, Oso Ristorante, Hai Tien Lo, Ghorkha Grill, IndoChine Waterfront, Café Samar, Original Sinand Morton's Steakhouse.

 


 


Honolulu (USA)Honolulu (USA)
 

Kiedy myślimy o Hawajach, natychmiast przychodzi nam do głowy obraz rajskiej wyspy, ale jedną z prawdziwych przyjemności jest tutaj jedzenie. When you think of Hawaii, immediately comes to mind the image of a paradise island, but one of the true pleasures of food here. Kuchnia hawajska to wyjątkowe połączenie dań z Azji i Pacyfiku. Hawaiian cuisine is a unique blend of dishes from Asia and the Pacific. Niektóre lokalne przysmaki to: Some local favorites include: Lau Lau (schab z kurczaka lub warzywa gotowane na parze w torebce liści) Lau Lau (pork chicken or vegetables steamed in a bag of leaves)
 

Lomi łosoś Lomi salmon

 

Poke (sałatka z tuńczyka i innych ryb) Poke (salad with tuna and other fish)

 

Ale klejnotem hawajskiej kuchni jest wieprzowina Kalua, (gotowana w piekarniku przez cały dzień) But the jewel of Hawaiian cuisine is Kalua pork (cooked in the oven all day)

Poi (danie z taro) Poi (a dish of taro)

 

 

Godną polecenia jest restauracja Hawaii Food Tours (utworzona przez byłego szefa kuchni). A restaurant worth recommending Hawaii Food Tours (created by former chef). Warto też zjeść posiłek w jednej z wymienionych restauracji: La Mer, Alan Wong, Roys, Hoku się, Chef Mavro, amerykańska Hy to czy Orchid. It also dine in one of the following restaurants: La Mer, Alan Wong, Roys, Hoku is Chef Mavro, Hy is the American Orchid.

 

Napa Valley (USA) Napa Valley (USA)

 

 
Napa Valley, Kalifornia to doskonały przykład tego, jak dobre jedzenie wynika z obecności dobrego wina. Napa Valley, California is a perfect example of how good the food due to the presence of good wine. Oto proste, lekkie potrawy które przygotowywane są ze świeżych składników zakupionych rano na targach. Here is a simple, light dishes made with fresh ingredients purchased at the fair in the morning. Menu zmienia się tutaj wraz z porami roku a czasami nawet codziennie... The menu here changes with the seasons and sometimes even daily ... Kuchnia Napa to nie tylko wpływy Hiszpanii i Meksyku, ale także Włochów, którzy zapoczątkowali przemysł winiarski w regionie. Napa Kitchen not only influences of Spain and Mexico, but also Italians who initiated the wine industry in the region. I w rezultacie, Napa Valley została przekształcona w krainę Neo-Toskanii. And as a result, the Napa Valley has been transformed into a land of Neo-Tuscan.
Prawdopodobnie najlepsza restauracja w okolicy (i wielu uważa za najlepszą w Stanach Zjednoczonych) jest francuskia Yountville. Probably the best restaurant in the area (and many consider to be the best in the United States) is a French Yountville. Inne wielkie restauracje to Cucina Italiana, Neela, La Toque, Redd, kawiarnia La Haye, Bistro Jeanty, Bouchon. Other great restaurants are Cucina Italiana, Neela, La Toque, Redd, Café La Haye, Bistro Jeanty, Bouchon.

 

New York City (USA) New York City (USA)
 
 
Dla wielu, Nowy Jork jest centrum wszechświata i ma niezaprzeczalną zdolność do przyciągania imigrantów. For many, New York is the center of the universe and has an undeniable ability to attract immigrants. Nowy Jork oferuje wszystko, od żywności ulicy do pięciogwiazdkowych restauracji i kuchni z różnych zakątków świata. New York offers everything from street food to five-star restaurants and cuisines from different parts of the world.
Kilka lepszych miejsc na obiad: Nobu, Daniel, Le Bernardin, Per Se, Café Boulud, Gramercy Tavern, Peter Luger Steakhouse, Bouley, Jean Geroges, Masa, Babbo Ristorante e Enoteca, Aureole i Le Cirque. A few better places to dine: Nobu, Daniel, Le Bernardin, Per Se, Café Boulud, Gramercy Tavern, Peter Luger Steakhouse, Bouley, Jean Geroges, weight, Babbo Ristorante e Enoteca, Aureole, and Le Cirque.

 




 


Fes (Marocco) Fes (Marocco)

 

 

Specyfiką kuchni marokańskiej jest jej różnorodność. A specific feature of Moroccan cuisine is its diversity. Wielowiekowe wpływy różnych kultur na Maroko stworzyły to, co jest nam znane jako jedna z najlepszych kuchni arabskich. Centuries of influence of different cultures on the Morocco set up what is known to us as one of the best Arabic food. Dzięki Maurom spotkamy w niej oliwę, oliwki, orzechy i świeże owoce. With the Moors meet in the olive oil, olives, nuts and fresh fruit. Francuzi uczynili ją bardziej wyrafinowaną i elegancką, a także przywieźli ze sobą rogale. The French have made it more sophisticated and elegant, and brought with them bagels. Jednakże największy wpływ miał świat arabski, dzięki któremu zjemy w Maroku typowe dla tego okręgu dania, takie jak kuskus, tadżin, harira czy kebab. However, the greatest impact was the Arab world with which we eat in Morocco typical of the circle dishes such as couscous, tajine, and harira kebab.

 

Kuskus Couscous

 

Events during the meeting in Latvia:

22.07.2013. - 26.07.2013.

 

 

Monday, 22.07

 

Arrival in the Wellton Elefant Hotel in Riga. http://www.wellton.com/

single room - Antoanela, Eva, hedmaster from Italy -  58 eiro

double room - Ana+   ; Angelika + Anna Rita - 64 eiro

Tuesday,

23.07.

12.30

Leaving the Wellton Elefant Hotel for Liepaja

 

 

16.00

Arrival in Liepāja, check-in at the Hotel Fontaine Royal

Guests can have dinner in the restaurant in the hotel.

 

17.00

The trip to the suburbs of Liepaja (Bernati).

Getting together in the hall of the hotel. Dinner in Bernati.

Wednesday, 24.07.

10.00

Encounter at the hotel

Getting together in the hall of the hotel. The visit of Secondary School 7.

 

13.30

Central Market of Liepaja

 

 

14.00

Lunch

Restaurant Upe. http://www.livahotel.lv/lv/restorans

 

16.00

Pottery Workshop

Guests can buy pottery items. (items made of clay)

 

17.30

Picnic and sauna

Towels and bathing suits are needed. Preparing dinner according to Latvian national traditions by guests themselves.

Thursday, 25.07.

10.00

Encounter at the hotel

Walking excursion around the centre of Liepaja.

Visit of Amber Workshop. Guests can buy items made from amber.

Visit of St.Anna's Church, climbing to the top of the tower.

 

14.00

Lunch

Restaurant Barons Bumbiers. www.baronsbumbiers.lv/ż  Degustation of old traditional meal of Liepaja (baked cod, old fishermen's meal).

 

16.00

Boat trip

 

 

18.00

Video conference

 

 

20.00

Bowling centre and dinner

 

 

22.00

Walking trip along the seaside

Guests can have supper and drinks in the cafes on the beach.

Friday,

26.07.

9.00

Encounter at the hotel

Leaving Liepaja for Riga

 

12.00

Visit of the bakery "Laci"

www.laci.lv/ Traditional Latvian bread is made in that bakery.

Lunch at the bakery. Prices depend on the choice.

 

15.00

Riga, Hotel    

Check-in at the hotel.

Eva, Antoanela - Hotel Irina      (€ 42)

Ana - Circus               € 40

 

16.00

Walking excursion around Old Riga.

 

 

17.30

Italian guests leaving.

Saying good bye to guests from Italy.

 

19.30

Dinner at the national restaurant Lido in Riga.

www.lido.lv/ Prices depend on the choice.

 

 






     News
     Main Page
     Our Logo
     Our Project
     Our Recipes
     COOKBOOK
     OUR COMMON PRODUCTS
     Our project on TV
     WE STUDY LANGUAGES
     Comenius Corner
     Special food for special occasions
     BREAKFAST
     LUNCH
     DINNER
     SUPERSTITIONS and FORBIDDEN FOOD


     The first visit in Poland
     The second visit in Cyprus
     The third meeting in Portugal
     The fourth meeting - TURKEY
     The fifth meeting - BULGARIA
     The sixth meeting - ITALY
     7 th May 2012 in Poland


















LIOOSYS CMS - web content management